Обложка книги От  
Поделись книгой!
 
Издательство: Симпозиум, 2013
Иллюстратор: Лосев Павел
Редактор: Верхейл Кейс, Куттенир Пит, Михайлова Ирина
Переплёт: Твердый переплет, 544 страницы
Категория: Литературоведение и критика
ISBN: 978-5-903445-27-1
Тираж: 1000
Формат: 216x147x32 мм, 720 г

Где найти книгу?

📕 Голландские тюльпаны, мельницы, каналы, бельгийские вафли, фламандские кружева. Рембрандт и Вермеер, Рубенс и ван Дейк. Нидерланды и Фландрия: разные страны, общая история (до конца XVI века), общий нидерландский язык, который часто называют голландским и которым неплохо владел Петр I. Что мы знаем о литературе, написанной на этом языке? Очень мало. Эразм Роттердамский и Спиноза писали на латыни, Тиль Уленшпигель в книге Шарля де Костера говорит по-французски.
Цель, которую поставили перед собой авторы настоящего издания, - открыть для русских читателей богатство нидерландской литературы, рассказав о нескольких десятках ярких писателей, живших в Нидерландах и Фландрии. В книге приводятся также их произведения - стихи, рассказы, фрагменты романов в русском переводе и в оригинале.
Издание адресовано всем, кто интересуется культурой Нидерландов и Бельгии и мировой литературой, независимо от знания нидерландского языка.
Первый том охватывает литературное наследие с самой первой дошедшей до наших дней надписи на старонидерландском языке до литературы Первой мировой войны.
Мнения