Обложка книги Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода, Галь Нора  
Поделись книгой!
 
рейтинг книги Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода

Издательство: Рипол-Классик, 2018
Редактор: Крылова Е.
Переплёт: Твердый переплет, 510 страниц
Серия: Легендарные книги литагенства ФТМ
Категория: Языкознание. Лингвистика
ISBN: 978-5-386-09577-2
Формат: 206x135x24 мм, 544 г

Где найти книгу?

📓 Перу Норы Галь (Элеоноры Гальпериной), выдающейся переводчицы английской и французской литературы, принадлежат переводы "Маленького принца" Сент-Экзюпери, "Постороннего" Камю, "Убить пересмешника" Харпер Ли, а также Клиффорда Саймака, Рэя Брэдбери, Урсулы Ле Гуинн и Роджера Жслязны. Эти переводы давно вошли в домашние библиотеки россиян и считаются одними из самых высококачественных. В книге "Слово живое и мертвое" Нора Галь не просто делится историями из своего переводческого прошлого, но преподносит профессию переводчика с азартом и любовью, так, что после прочтения хочется самому взяться за иностранный текст и переложить его на русский. Эту книгу можно использовать как учебник перевода, написанный без академического занудства, но наоборот - с юмором и бесценными примерами из личного опыта. Для самого широкого круга интересующихся.
Мнения