Обложка книги Приключения и путешествия барона Мюнхгаузена, Распе Рудольф Эрих, Бюргер Готфрид Август  
Поделись книгой!
 
рейтинг книги Приключения и путешествия барона Мюнхгаузена

Издательство: СЗКЭО, 2021
Иллюстратор: Доре Гюстав Поль
Переплёт: Твердый переплет, 224 страницы
Серия: Библиотека мировой литературы
Категория: Классическая зарубежная проза
ISBN: 978-5-9603-0617-1
Формат: 248x176x23 мм, 598 г

Где найти книгу?

📕 Удивительные приключения неутомимого путешественника, ловкача и хитреца барона Мюнхгаузена даны в дополненном переводе Екатерины Ивановны Песковской, наиболее точном и близком к оригиналу немецкого издания 1786 г. Книга оформлена классическими иллюстрациями французского гравера и живописца Гюстава Доре, выполненными к хрестоматийному французскому изданию Шарля Фюрна.
Барон Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен (1720-1797) - реальное историческое лицо, немецкий дворянин, ротмистр русской службы, участник Русско-турецкой войны 1735-1739 гг.; вернувшись домой в Боденвердер, в кругу друзей он зарекомендовал себя как великолепный рассказчик историй о своих приключениях. В печати некоторые из этих рассказов впервые появились уже в 1761 году, а в 1781 году несколько анекдотов барона были опубликованы неизвестным автором в берлинском журнале "Путеводитель для веселых людей".
В конце 1785 года немецкий писатель Рудольф Эрих Распе (1736-1794), взяв за основу эти анекдоты, издал на английском языке книгу под названием "Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в России"; в течение нескольких ближайших лет книга многократно переиздавалась, каждый раз пополняясь новыми захватывающими историями.
Уже в 1786 году немецкий поэт Готфрид Август Бюргер (1747-1794) осуществил вольный перевод книги Распе на немецкий язык, создав, по сути, новое произведение. Долгое время именно Бюргер считался автором "Приключений барона Мюнхгаузена", поскольку Распе свои творения не подписывал; в нашей стране наиболее популярна именно бюргеровская версия книги.
Впоследствии многие авторы, в большинстве случаев анонимные, активно дополняли список похождений барона новыми невероятными историями, однако серьезной литературной ценности эти тексты уже не представляют. Зачастую лепту в искажение оригиналов вносили и переводчики.
При создании нашей книги мы поступили следующим образом. В качестве текстовой основы был выбран перевод, выполненный в 1889 году Екатериной Ивановной Песковской, наиболее точный и близкий к оригиналу немецкого издания 1786 года, изложенный прекрасным языком и начисто лишенный какой бы то ни было отсебятины. Фрагменты текста, купированные переводчицей по цензурным, моральным и прочим соображениям, мы восстановили, сверяя их с наиболее полными, хрестоматийными текстами Бюргера-Распе; в большинстве случаев это произошло совершенно органично, а немногочисленные расхождения и нестыковки отмечены в комментариях и дополнениях. Для оформления книги мы использовали великолепные иллюстрации художника и гравера Гюстава Доре (1832-1883), созданные в 1862 году для парижского книжного издательства.
Таким образом, можно с уверенностью утверждать, что наша версия "Приключений барона Мюнхгаузена" будет наиболее полезна читателям, пожелавшим ознакомиться с бессмертным произведением Бюргера-Распе и в полном объеме, и без излишних наслоений.
Мнения