Обложка книги Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода, Нора Галь  
Поделись книгой!
 
рейтинг книги Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода

Издательство: Рипол Классик, 2018
Переплёт: Твердый переплет, 510 страниц
Серия: Легендарные книги литагентства ФТМ
Категория: Научная литература
ISBN: 978-5-386-09577-2

Где найти книгу?

📖 Перу Норы Галь (Элеоноры Гальпериной), выдающейся переводчицы английской и французской литературы, принадлежат переводы "Маленького принца" Сент-Экзюпери, "Постороннего" Камю, "Убить пересмешника" Харпер Ли, а также Клиффорда Саймака, Рэя Брэдбери, Урсулы Ле Гуинн и Роджера Желязны. Эти переводы давно вошли в домашние библиотеки россиян и считаются одними из самых высококачественных. В книге "Слово живое и мертвое" Нора Галь не просто делится историями из своего переводческого прошлого, но преподносит профессию переводчика с азартом и любовью, так, что после прочтения хочется самому взяться за иностранный текст и переложить его на русский. Эту книгу можно использовать как учебник перевода, написанный без академического занудства, но наоборот - с юмором и бесценными примерами из личного опыта.



Для самого широкого круга интересующихся.
Книга найдена в следующих публичных списках
Мнения