1997
Переводчик: Григорьев Михаил Петрович
Редактор: Григорьева Татьяна Петровна
Переплёт: Твердый переплет, 340 страниц
Категория: Книги
Тираж: 2000
Букинистическое издание; Авторский сборник
📓 В книгу вошли различные рассказы и эссе в переводе М.П.Григорьева. Сам размах - от древних деяний до современных свидетельствует о стремлении понять что-то главное в Японии, ее душу, как она проявляет себя при разных обстоятельствах. Переводы, можно сказать, объединены не темой, не стилем, а душой переводчика, которому хотелось увидеть Японию с разных сторон, чтобы понять в ней то, что недоступно поверхностному взору.
В этих вещах очень сложного для Японии периода есть некая подлинность, как, скажем, в фильмах Куросавы, которые относятся к тому же примерно времени. Переводы главным образом современных авторов, но выбор пал на такие рассказы, которые позволяют понять, почему же японцы испытывают ностальгию по прошлому. А чтобы русские люди могли лучше понять японцев, М.П.Григорьев переводит и необычные для нашего восприятия вещи, как "Воззрения японцев на смерть" или "Душа японца", рассчитывая на отзывчивость читателя.
М.П.Григорьев хотел открыть для себя тайну притяжения к Японии и, что очень важно, притяжения не в ущерб своей культуре, которое не только не притупляет память, а обостряет ее, позволяя ему душой быть в России.