📕 В оригинальном учебном пособии переводческой записи придан концептуальный характер. Она трактуется не только как особый вид техники последовательного перевода, но и как способ создания переводчиком собственной программы порождения текста перевода. В связи с этим вводится новый термин – «переводческая семантография», ориентирующий переводчика на запись смысла.
Особенностью пособия является то, что текстовый материал представлен на трех языках: русском, английском и французском.
В приложении представлены аббревиатуры международных организаций, сокращенные обозначения стран и языков, а также тематический словарь символов переводческой семантографии.