🔖 Excerpt from Der Löwenritter: YvainUm die Bedeutung von sie fur die Textkritik des Yvain be urteilen zu können, bat ich, der ich meiner Yvainausgabe wegen nicht nordisch lernen mochte, Kollegen Wilmanns, mir Kapitel VI von 92 wortgetreu zu ubersetzen. Die Übersetzung des Bruch stückes ergab eine genaue, fast von Vers zu Vers gehende Wiedergabe des französischen Textes und machte in mir den Wunsch nach einer wortgetreuen Übersetzung des ganzen rege, die ich gern als Anhang meiner Ausgabe abgedruckt hätte. Kol lege Kolbin g, der mir einmal (bei Elie de St. Gilles) in der liebens würdigsten Weise seine Gelehrsamkeit zur Verfügung gestellt hatte, unterzog sich der nicht gerade anregenden Arbeit in Opferwilligster Weise und so konnte ich mich denn, bald im Besitz des ganzen Textes, bei einer eingehenden Vergleichung von Y und 92 über zeugen, dafs die uns erhaltene Version von 92 bald in ihrer aus führlichen Wiedergabe ermüdet, immer kurzer wird und bald nur mehr das Gerip_pe allein wiedergibt. Und was ich bei allen anderen Übersetzungen bis jetzt immer gefunden, gerade an Stellen, wo man sie am meisten braucht, wo das Original verdorben oder dunkel ist, lassen sie immer im Stich, indem sie die betreffende Stelle auslassen oder allgemein umschreiben.About the PublisherForgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.comThis book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technolo...