📕 В монографии рассматриваются вопросы теории и дидактики письменного перевода. Автор исследует перевод как билингвальную вторичную текстовую деятельность в рамках межкультурной коммуникации, являющейся интерпретацией исходного текста и порождением на ее основе переводного текста в соответствии с конвенциями принимающего языка. Основной единицей перевода является текст, следовательно, ключевыми понятиями текстотипологической модели обучения письменному переводу являются тип текста и текстотипологическая компетенция. Обучение письменному переводу должно быть ориентировано на развитие профессиональной переводческой компетенции, включающей следующие компоненты: лингвистический, текстотипологический, операциональный и социокультурный и предполагает овладение переводческой стратегией, осознанно выбранным алгоритмом переводческих действий, не зависящим от типа и тематики текста. Текстотипологическая модель обучения письменному переводу предполагает поэтапное освоение различных типов текстов и становление переводческой стратегии. Монография представляет интерес для исследователей, преподавателей и студентов, интересующихся проблемами перевода и межкультурной коммуникации.