📓 В работе рассматривается возможность применения когнитивного подхода к исследованию символа через языковые фреймы его представления в английских поэтических текстах и их русских переводах. Освещение этой проблемы представляется актуальными в связи с определением наиболее эффективной переводческой стратегии при коррелятивном воспроизведении средств представления символа в переводе. В работе предложена методика когнитивного моделирования процесса символизации в поэтическом тексте на базе его информационно-смысловой и референциальной структур в свете фреймового подхода; на основе сопоставительного анализа параллельных поэтических текстов рассматриваются особенности интерпретации и когнитивно-семантические аспекты перевода языковых средств, активирующих фреймы представления и развертывания символа в соответствующих моделях; устанавливается степень эквивалентности воспроизведенной в переводе концептуальной информации, реализуемой символом, посредством коррелятов эквивалентности, приращения и потери, выявляемых через переводческие трансформации в соответствующих фреймах. Для специалистов по сопоставительному языкознанию, преподавателей, аспирантов, студентов гуманитарных вузов.