📙 Traduko de atentokapta, historia kaj psikologia romano al Esperanto. Louis Couperus (1863-1923) estas unu el la plej gravaj figuroj de la Nederlanda literaturo. Kiel infano li pasigis plurajn jarojn en Nederlanda kolonio, la hodiau'a Indonezio, kio influis kelkajn el liaj verkoj, inklude chi romanon. "Pri maljunuloj, la ajhoj, kiuj pasas..." priskribas interrilatojn de familianoj en Hago, Nederlando, kiuj estas hantataj de kruelaj eventoj okazintaj multajn jardekojn antau'e en la fora kolonio... En la dua duono de la 20a jarcento, pri pluraj el la romanoj de Coupeus oni faris chu televidseriojn chu kino-filmojn. En 1994-96 oni aperigis tutan serion de 50 binditaj volumoj kun lia plena verkaro. --- La tradukinto Gerrit Berveling estas konata Esperanta tradukisto kaj au'toro. Li jam tradukis du verkojn de Couperus: "Fatalo" (VoKo, 2008) kaj "Pri vagabondoj kaj friponoj, pri damoj kaj kavaliroj" (Universala Esperanto-Asocio, 2008), krome grandan nombron da aliaj verkoj, ofte bibliaj, el pluraj lingvoj. Aldone, li verkis originalajn poemarojn (debutante per la multe aplau'data "Tri 'stas tro", Fonto, 1988) kaj plurajn prozajhojn.--- La libro havas antau'parolon de Probal Dasgupta kaj enkondukon de Berveling.