📓 In the context of an ever growing need for LSP to optimize their offerings to their clients, TMS stands out as a seemingly obvious choice to deliver higher quality content faster and cheaper. As the trend is to deploy TMS workflows full speed ahead, do those systems cater well to different use-cases as they can be found in traditional localisation processes, involving frequent updates and change of scope at language or file level as localisation is tied in more closely than ever to content authoring?