Обложка книги Роберт Бернс в переводах С. Маршака, Роберт Бернс  
Поделись книгой!
 
Издательство: Государственное издательство художественной литературы, 1959
Переводчик: Самуил Маршак
392 страницы
Категория: Поэзия
Тираж: 75000
Букинистическое издание

Где найти книгу?

🔖 Прошло больше двухсот лет со дня смерти народного шотландского поэта Роберта Бернса (1759-1796), но память о нем до сих пор жива в Шотландии, где его стихи и песни вошли в дом каждого рабочего, каждого крестьянина. Творчество его дорого и близко каждому простому шотландцу. Гонимые нуждой, шотландские эмигранты, покидая родину, уносили с собой любовь к своему поэту. Восторженных почитателей Бернса, как пишет один из его биографов, можно найти "и среди пастухов Австралии и среди рудокопов Калифорнии и Колумбии". Творческая практика отечественного поэтического перевода разбила нелепые доводы американского критика. Достаточно напомнить об удостоенных Сталинской премии переводах сонетов Шекспира, сделанных С. Маршаком, и его же переводах из Китса. Сами за себя говорят напечатанные в настоящей книге переводы из Бернса. Перед читателем не "восковые куклы", а живые произведения. Отечественный поэтический перевод развил лучшие традиции русской школы поэтического перевода, которая всегда, в работах наиболее выдающихся своих представителей, стремилась к созданию глубоко верных подлиннику художественных произведений. Поэты-переводчики создали творческий метод, к лучшим образцам которого принадлежат переводы С. Маршака.
Мнения