📗 Центральной проблемой книги является экология языка и культуры.
Филологической критике подвергается сводный текст на русском языке четырех Евангелий с комментариями, который, под названиями «Книга жизни» и «Слово жизни», распространялся миссионерскими обществами «Библия для всех» и «Лайф Паблишер» в России в первой половине 90-х годов. Анализируемый текст характеризуется типичной для миссионерских изданий адаптацией и «осовремениванием». На основе сопоставительной методики, с привлечением данных различных лексикографических изданий, исследуются причины, механизм и результаты более 300 адаптационных трансформаций, не только уничтожающих высокий языковой облик традиционного русского духовного текста, но и порождающих серьезные, не всегда явные (а потому особенно опасные!) смысловые искажения: упрощение, десакрализацию и чуждую русской культуре прагматизацию евангельского слова.
Для широкого круга читателей.