"А у нас во дворе" - книга воспоминаний Ларисы Миллер, тонкого и глубокого поэта, ученицы и друга Арсения Тарковского.
Колоритные московские персонажи, внимание к повседневным деталям и легкая, музыкальная проза с вплетенными в неё стихотворными строчками - всё это позволяет Миллер воссоздавать объемные, живые сцены из прошлого с их светом, запахами и звуками.
"Идет счастливой памяти настройка", - сказала поэт Лариса Миллер о представленных в этой книге автобиографических рассказах: нищее и счастливое детство в послевоенной Москве, отец, ушедший на фронт добровольцем и приговоренный к расстрелу за "отлучку", первая любовь, "романы" с английским и с легендарной алексеевской гимнастикой, "приключения" с КГБ СССР, и, конечно, о главном в судьбе автора - о пути в поэзию. Проза поэта - особое литературное явление: возможность воспринять давние события "в реальном времени" всегда сочетается с вневременной "вертикалью": "Я говорю с пространством, с небом, с Богом…", "Живем стремительно, а уходим долго, всю жизнь".
Об авторе:
Лариса Миллер - поэт, прозаик, эссеист. Родилась 29 марта 1940 года в Москве. В 1962 г. окончила Институт иностранных языков. Автор 22 книг стихов и прозы. В 2004 г. в издательстве "Время" вышло полное собрание стихотворений Ларисы Миллер - итог работы за 40 лет, после чего были опубликованы еще 5 сборников новых стихов. Лауреат Премии имени Арсения и Андрея Тарковских Фестиваля кино и поэзии "Каштановый дом" (Киев, 2013 г.), Премии "За верность русской поэтической традиции" интернет-журнала "Русский переплёт" (2000 г.), вошла в шорт-лист Государственной премии Российской Федерации в области литературы и искусства 1999 года, будучи номинирована на госпремию творческим коллективом журнала "Новый мир". Стихи Ларисы Миллер переводились на польский, шведский, норвежский, английский, французский, голландский, итальянский языки. В 2000 г. в издательстве Glas в переводе на английский вышла автобиографическая проза Dim and Distant Days; также вышли двуязычные книги стихов в переводе на английский (Guests of Eternity", ARC-Publ., 2008) и голландский (Pegasus, 2011). В 2012 г. известный итальянский славист Стефано Гардзонио, переводчик Фета и другой классической русской поэзии, опубликовал большую подборку переводов стихов Ларисы Миллер (Semicerchio, XLVI). Проза Ларисы Миллер - это очерки о поэтах и поэзии (Г. Иванов, Набоков, Тарковский, Ходасевич, Пастернак...), о любимых и нелюбимых фильмах, "стихи в прозе", автобиографические повести (послевоенное детство, первая любовь, "Героини ненаписанных романов", воспоминания об ушедших, "Колыбель висит над бездной").
Отзывы:
"Когда читаешь прозу Ларисы Миллер, все время хочется воскликнуть: да, да! так оно и было!.. Это чувство даже не узнавания, а родства, сопричастности каждой детали, желание любоваться каждым воссозданным мигом."