📕 Михаил Дудин дал возможность поэтам разных народов сойтись под одной крышей. Они как бы собрались в его гостеприимном доме, дружески пожали друг другу руки и расселись у огня. У каждого из них пройденные дороги, собственный жизненный опыт, свое пережитое и сокровенное. Каждый из них принес цветы и краски родной земли, ее аромат и сердцебиенье.
В переводах Михаила Дудина впервые по-настоящему зазвучали по-русски стихи такого большого советского поэта, каким мы знаем ныне Мустая Карима. Михаил Александрович переводил его не у себя дома в Ленинграде, а поехал в Башкирию и работал на родине поэта. То же самое делает Дудин, переводя и вещи других поэтов. А от этого зависит многое.