📙 В книге рассматриваются некоторые вопросы поэтики и типологии романтической прозы Н.Готорна в контексте взаимодействия русской и американской литературных традиций на протяжении почти полутора столетий. Особый акцент сделан на типологии и эволюции образных лейтмотивов и символических образов в романтических новеллах Н.Готорна и произведениях русских писателей. Помимо компаративистско-типологического аспекта, автор анализирует ряд проблем, связанных с переводом художественного текста, как особым видом межкультурной коммуникации. Наиболее значимыми из них представляются системный подход к изучению эквивалентности в переводах романтической прозы, семантические преобразования и типология звукообразов, а также особенности цветописи с точки зрения семиотического подхода к переводу художественного текста.