📘 Методика обучения художественному переводу должна решать задачу формирования переводческой компетенции, позволяющей культурно-языковой личности выйти за пределы собственной культуры и осуществить медиативную деятельность. В процессе обучения художественному переводу культурно-языковая личность студента-переводчика должна выйти на художественно-адекватный и креативный уровни, она должна иметь широкий диапазон наблюдения за явлениями языка и культуры и их трансформациями. Культурно-языковая личность должна преобразиться в саморазвивающийся эмоционально зрелый интеллектуально-познавательный организм, способный справляться с непредвиденными культурно-обусловленными ситуациями перевода посредством определения или создания уникальных инструментов поиска, обработки и практического применения информации. В связи с этим, в процессе обучения художественному переводу как виду межкультурной речевой деятельности необходимо сформировать такие качества культурно-языковой личности, которые позволяют ей адекватно действовать в межкультурной коммуникации на уровне художественного текста.