📖 Монография представляет собой структурно-семантическое описание терминов англоязычного переводоведения и разработку краткого англо-русского словаря переводоведческих терминов. В книге рассматриваются принципы составления краткого англо-русского учебного словаря: алфавитно-гнездовое расположение терминов и терминологических словосочетаний, подробное толкование безэквивалентных терминов, представляющих собой лакуны в русском языке, указание вариантов и синонимов. Необходимость составления такого словаря обусловлена возрастающим интересом к развивающейся дисциплине, ее проблемам, а также теми трудностями, которые возникают у студентов при чтении литературы по теории перевода на английском языке. Книга предназначена для переводчиков-лингвистов, специалистов-теоретиков, занимающихся проблемами перевода, а также для студентов переводческих факультетов и аспирантов, изучающих теорию и практику перевода.