2009
Переводчик: Пастернак Борис Леонидович
Иллюстратор: Джилберт Джон
Переплёт: Твердый переплет, 352 страницы
Категория: Букинистика
ISBN: 978-5-699-33435-3
Тираж: 10000
Букинистическое издание; Авторский сборник
📓 Эта книга представляет лучшие из русских переводов произведений Шекспира - трагедий, исторических драм, комедий, поэм и сонетов; те лирические фрагменты из пьес великого английского поэта, которые имеют отдельную стихотворную судьбу. Выйдя за пределы театральных жанров, поэзия Шекспира обретает новое силовое поле, неожиданные смысловые оттенки, свежие интерпретации. Читатель сможет - в обход драматургических сюжетов - вплотную приблизиться к тому самому Шекспиру, о котором Борис Пастернак написал: "Он дитя природы в любом отношении, возьмем ли мы необузданность его формы, его композицию и манеру лепки или его психологию и нравственное содержание его драм. Взрывы шекспировской образности исключительны. Его сравнения - предел, за который никогда не заходило субъективное начало в поэзии. Он наложил на свои труды более глубокий личный отпечаток, чем кто-либо до или после него".
Наследие бессмертного Шекспира может быть осмыслено исключительно в лирическом ключе - благодаря замечательным переводам Бориса Пастернака, Михаила Кузьмина, Ирины Евсы. Это издание отличается не только высокой поэтической концентрацией, но и прекрасным изобразительным рядом: великолепной графикой сэра Джона Джилберта - лучшего иллюстратора произведений гениального Шекспира.