Обложка книги Вызов в Мемфис, Тейлор Питер  
Поделись книгой!
 
рейтинг книги Вызов в Мемфис

Издательство: Манн, Иванов и Фербер, 2020
Переводчик: Карпов Сергей Андреевич
Переплёт: Твердый переплет, 224 страницы
Серия: МИФ. Проза
Категория: Классическая проза
ISBN: 978-5-00169-183-9
 
🔖 О книге

Роман классика американской литературы Питера Тейлора, получивший Пулитцеровскую премию и отмеченный главными мировыми критиками.


Филипп Карвер, редактор среднего возраста из Нью-Йорка, получает письмо от своих сестер. Они вызывают его в родной дом, чтобы Филипп помог предотвратить брак их 80-летнего отца с молодой женщиной.


Звонки погружают героя в болезненные воспоминания о прошлом. Филипп будет трижды возвращаться в Мемфис, а семейная история Карверов - обрастать все новыми подробностями. Самодурство отца, финансовый крах во время Великой депрессии и переезд семьи из провинциального Нэшвилла в развивающийся индустриальный Мемфис, воспринятый детьми как предательство, - события прошлого, о которых читатель узнает постепенно, будто в ходе неторопливой вечерней беседы у камина за чашкой травяного чая.


Действие происходит на фоне американского Юга, нравы которого переданы со знанием, иронией и любовью. Тейлор намеренно выбирает "реалистическую» мемуарную стилистику, благодаря которой складывается обманчивое впечатление, будто на воспоминания героя можно безраздельно полагаться.


О чем, по нашему мнению, эта книга

О детско-родительских отношениях, о тлеющих конфликтах длиной в целую жизнь, об отделении от семьи, прощении и мести.


О текучести времени и изменчивости памяти.


О внутреннем развитии и переосмыслении прошлого.


Премии

Пулитцеровская премия


Финалист National Book Critics Circle Award в номинации "Художественная литература»


Почему мы решили издать эту книгу

Классика американской литературы, на родине стоит в одном ряду с Уильямом Фолкнером и другими авторами "южной школы». Прекрасная проза с колоритом и важной проблематикой.


О переводчике

Сергей Карпов подготовил в соавторстве с Алексеем Поляриновым первый официальный перевод легендарного романа Дэвида Фостера Уоллеса "Бесконечная шутка». Популярность в сети приобрели выполненные Карповым переводы малоизвестных русскоязычным читателям произведений американских авторов (Дэвида Фостера Уоллеса, Тома Пиккирилли, Кевина Малони, Дона Делилло, Уоррена Эллиса, Теда Уильямса и других).


Для кого эта книга

Для тех, кто любит Уильяма Фолкнера, Джона Стейнбека, Трумена Капоте, Теннесси Уильямса, Харпер Ли.


Для тех, кто любит романы о семье, реализм и неторопливую классику.

Где найти книгу?

Мнения