📘 Настоящая книга, несомненно, актуальна и перспективна: она посвящена одной из важных и нерешённых задач, стоящих перед современным литературоведением - систематическому исследованию процесса становления и развития перевода и переводческой мысли в определённой стране за длительный исторический период.
Подобной работы не было ни в отечественной, ни в зарубежной германистике. Книга позволяет судить о масштабности исследования, охватывающего период в три столетия - от XVII до XIX века (от Лютера до Гёте), о компетентности авторов в избранной ими теме, о многоаспектности подхода к её разработке, о серьёзности методологического фундамента.
Книга отличается и широтой затрагиваемой проблематики и стройностью. В пяти главах отражены - по хронологическим этапам - все характерные моменты в развитии перевода (главным образом, художественного, но также и научного) Германии, учтены важнейшие явления, подлежащие анализу и характеристике, названы имена деятелей немецкой переводной литературы, оставившие в её истории заметный след.