📒 В авторском тексте настоящего издания бразильские имена собственные (имена, фамилии, топонимы и т.п.) и непереводимые реалии даны по-русски по возможности в максимальном приближении к их оригинальному, бразильско-португальскому звучанию с ориентацией на нормы, принятые в энциклопедии "Культура Латинской Америки" (ИЛА РАН и изд-во РОССПЭН, 2000 г.). Исключения составляют случаи, когда подобного рода слова воспроизводятся здесь во фрагментах (цитаты, вьходные данные и т.д.), из ранее опубликованных текстов. В этих случаях сохраняется предшествующее, принятое в таких текстах, написание данных слов.